Значение выражения when it rains it pours


Поговорка «when it rains, it pours» – это выражение, которое описывает ситуацию, когда несчастье или проблемы начинают происходить одно за другим, как цепная реакция. В переводе с английского оно означает «когда льется дождь, то стало только дождаться». Это выражение имеет отношение к ситуациям, когда все идет не так, как задумывалось, и проблемы кажутся непрекращающимися.

Концепция поговорки происходит из наблюдения за погодными явлениями. Когда начинается дождь, он часто идет сильно и непрерывно, а не просто капает некоторое время. Таким образом, поговорка описывает ситуацию, когда проблемы или неприятности накапливаются и влияют на нашу жизнь сразу и множественно, словно дождевые капли. Часто она используется, чтобы выразить негативное эмоциональное состояние или описать стрессовые обстоятельства.

Эта поговорка является частью английского языка и широко используется как в устной, так и в письменной речи, чтобы выразить чувство фрустрации, когда все проблемы кажутся непрекращающимися. Она может быть применена к разным сферам жизни, будь то личные проблемы, деловые трудности или даже отношения с другими людьми. Поговорка напоминает нам о том, что порой жизнь может бросать вызов за вызовом, и важно сохранять оптимизм и мыслить позитивно, чтобы противостоять этим испытаниям.

История и происхождение поговорки

Поговорка «when it rains it pours» имеет свои корни в американской рекламной кампании.

В начале XX века компания Mortons Salt создала рекламу для своей продукции, в которой использовала изображение бумажной упаковки сольного столка, на котором был изображен дождь, и соль насыпалась группой, несмотря на дожь.

В 1914 году компания выпустила ампулы с солью, в которых не оказалось отверстия. Истомила через полгода, когда у производителя уже начали образовываться остатки товара на складе. Тогда, чтобы быстро продать остатки товара, они начали раздачу очередных ампул с солью бесплатно. Причем так и оставили, отдавая клиентам по две ампулы, чтобы продукт не был слишком долго простоял на полке.

Это послужило поводу для создания рекламной компании. Идея заняла прочное место в сознании американцев, и они начали использовать поговорку «when it rains, it pours» в качестве аналога к идиому «не бывает дыма без огня».

Таким образом, поговорка означает, что когда что-то плохое случается, часто такие события происходят сразу несколько.

Смысл и значение поговорки

Поговорка «when it rains it pours» имеет значение «беда не приходит одна». Она используется для описания ситуации, когда негативные события случаются одно за другим. Такая ситуация может быть эмоционально и физически вычерпывающей, и человек может чувствовать, что все идет наперекосяк и неожиданно врывается сразу несколько проблем. Например, когда у человека возникают финансовые проблемы, а затем ему приходится столкнуться с проблемами здоровья или семейными конфликтами.

When it rains it pours также может описывать ситуацию, когда появляется неожиданная цепь удачных событий, за которыми следуют другие положительные события. В этом контексте поговорка может быть использована для описания периода, когда все начинает идти на лад и все трудности решаются сами по себе.

Поговорка «when it rains it pours» приходит из английского языка и обычно используется в неформальных разговорах или написании для описания сложных или удачных временных периодов в жизни человека.

Пример использования в предложении: «У меня были проблемы с машиной, а потом я забыл сдать важный проект. Все испортилось сразу, беда не приходит одна, как говорят».

Примеры использования поговорки

Поговорка «when it rains it pours» используется в различных ситуациях, чтобы описать обстоятельства, когда неприятности или проблемы накапливаются и возникают одна за другой.

Ниже приведены несколько примеров использования данной поговорки:

  • Мария уже опаздывала на работу и на пути к офису попала в пробку. Когда она наконец доехала до работы, она узнала, что ее проект был отклонен, а начальник недоволен ее работой. В этот день все шло наперекосяк: «when it rains it pours».
  • Иван недавно потерял работу, и уже казалось, что у него все идет наперекосяк. В то же время его кошка убежала из дома, у него сломался автомобиль, а потом он заболел. Он почувствовал себя в полной яме: «when it rains it pours».
  • У Анны был тяжелый день в школе. Она провалила экзамен и получила предупреждение от учителя. После школы она узнала, что у нее поломался смартфон, а приходя домой, увидела, что ее любимый питомец убежал. Она очень расстроилась и подумала, что все плохое происходит одновременно: «when it rains it pours».

Таким образом, поговорка используется для выражения ситуаций, когда неприятности или проблемы нарастают и происходят одна за другой.

Применимость поговорки в повседневной жизни

Поговорка «when it rains it pours» имеет широкую применимость в повседневной жизни. Наиболее распространенное применение данной фразеологической единицы связано с описанием ситуаций, когда плохие события происходят одно за другим.

В жизни каждого из нас, наверняка, были моменты, когда казалось, что всё идет не так, как задумано, и негативные события непрерывно накатывают одно за другим. Например, вы опаздываете на работу, но ваше авто неожиданно ломается, затем начинает лить сильный дождь, и вам придется идти пешком, а по дороге вы еще и теряете зонтик. В таких ситуациях поговорка «when it rains it pours» описывает именно эту последовательность негативных событий, которые просто «схлестнулись» одно за другим.

Однако поговорка «when it rains it pours» также может использоваться в более абстрактном смысле, указывая на то, что негативные события или проблемы могут сгруппироваться в определенный период времени. Например, когда вы никак не можете устроиться на новую работу, и вдруг получаете несколько предложений одновременно. Это может быть как положительной сменой в вашей жизни, так и вызвать дополнительные трудности при выборе между несколькими вариантами.

Таким образом, поговорка «when it rains it pours» является удобным способом описания ситуаций, когда негативные события сталкиваются вместе или происходят в определенный период времени. Это понятие может быть полезным для понимания и принятия подобных ситуаций в повседневной жизни.

Аналоги поговорки в разных культурах

Поговорка «when it rains it pours» имеет свои аналоги в разных культурах. Несмотря на различия в языке и традициях, люди в разных странах узнают общие смысловые нюансы, которые выражаются этой поговоркой.

Вот несколько примеров аналогичных поговорок из разных культур:

  • В русской культуре есть высказывание «беда не приходит одна». Оно также подчеркивает идею, что несчастья и проблемы могут появиться в большом количестве и одновременно.
  • Французская поговорка «Les malheurs ne viennent jamais seuls» имеет схожий смысл. Она говорит о том, что неприятности никогда не приходят одна за другой.
  • В китайской культуре есть поговорка «塞翁失马,焉知非福» («Если саван потерял лошадь, то как знать, что это не счастье»). Она отражает идею, что то, что кажется несчастьем, может оказаться благословением.
  • Испанская поговорка «No hay mal que por bien no venga» имеет похожий смысл. Она говорит о том, что нет такого зла, которое бы не принесло никакой пользы.

Эти аналогичные поговорки свидетельствуют о том, что идея того, что несчастья и проблемы могут появиться одновременно и в большом количестве, является универсальной и широко распространенной по всему миру.

Добавить комментарий

Вам также может понравиться